Jazyková gramotnost
- Wilderness
- VIP
- Příspěvky: 427
- Registrován: 04.04.2014 19:47
- Pohlaví: muž
Jazyková gramotnost
Diskuse v pochvalném tématu k webu rozpad.cz mě přivedla na myšlenku tohoto tématu. Ne každý je odborníkem na jiné jazyky a někdo umí třeba jen anglicky, ale pár frází by mohl znát každý. Ať už by se jednalo o komunikaci s potenciálnímy okupanty, nepřátelskými vojáky či i spolurozpadlíky z jiného státu.
V PA čase si nebudete jisti zda nemůžete náhodou v lese potkat francouze ani toho, že se můžete octnout v gulagu na sibiři..
Uvidíte sami, buď je to dobrý nápad nebo to pak smáznem ať tento web neplníme zbytečnostmi...
Jaký však jazyk použít? To je ještě na diskusi.
Já bych volil tyto:
Angličtina, Ruština, Němčina, Polština a snad Arabština?
K překladu užit google překladač..
Jako příklad uvedu první výraz: NESTŘÍLEJ JÁ PŘÍTEL.
Angličtina- Do not shoot me friend
Ruština- Ne strelyayte menya drugom
Němčina- Schießen Sie mich nicht Freund
Polština- Nie strzelaj do mnie przyjaciel (výslovnost zhruba: ně štřélaj do mě přjátel)
Arabština- no tak tu fakt nedám
V PA čase si nebudete jisti zda nemůžete náhodou v lese potkat francouze ani toho, že se můžete octnout v gulagu na sibiři..
Uvidíte sami, buď je to dobrý nápad nebo to pak smáznem ať tento web neplníme zbytečnostmi...
Jaký však jazyk použít? To je ještě na diskusi.
Já bych volil tyto:
Angličtina, Ruština, Němčina, Polština a snad Arabština?
K překladu užit google překladač..
Jako příklad uvedu první výraz: NESTŘÍLEJ JÁ PŘÍTEL.
Angličtina- Do not shoot me friend
Ruština- Ne strelyayte menya drugom
Němčina- Schießen Sie mich nicht Freund
Polština- Nie strzelaj do mnie przyjaciel (výslovnost zhruba: ně štřélaj do mě přjátel)
Arabština- no tak tu fakt nedám
Re: Jazyková gramotnost
promiň, ale překlad v němčině je střílej, já nejsem kamarád
a v ruštině by to asi bylo
нестреля́ть, я друг ( прия́тель , това́рищ )
a v ruštině by to asi bylo
нестреля́ть, я друг ( прия́тель , това́рищ )
- Wilderness
- VIP
- Příspěvky: 427
- Registrován: 04.04.2014 19:47
- Pohlaví: muž
Re: Jazyková gramotnost
herman píše:promiň, ale překlad v němčině je střílej, já nejsem kamarád
a v ruštině by to asi bylo
нестреля́ть, я друг ( прия́тель , това́рищ )
No toto ten google je ale zmetek...
Tak to zkusím z hlavy.
Schießen Sie nicht ich bin Freund?
A v azbuce jsem poleno tedy..
Re: Jazyková gramotnost
Někdy je lepší mlčet než plácnout nějakou kravinu . Němčina ale pobavila
Re: Jazyková gramotnost
Němčina- Schießen Sie mich nicht Freund
Už viem prečo Nemci toľko nepriateľov postrieľali počas WW2, nemecký vojak zadržal nepriateľského vojaka a ten mu hovorí (Nemčina) Schießen Sie mich(zastreľte ma) a tak to Nemec zmáčkne
Už viem prečo Nemci toľko nepriateľov postrieľali počas WW2, nemecký vojak zadržal nepriateľského vojaka a ten mu hovorí (Nemčina) Schießen Sie mich(zastreľte ma) a tak to Nemec zmáčkne
- Fabulous
- Administrátor
- Příspěvky: 8793
- Registrován: 17.09.2011 21:33
- Pohlaví: nevím, skryto ve špeku
- Bydliště: Praha a okolí
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyková gramotnost
Nicht šíšn, nicht šísn kamerad!
Dont šot, ájem frend!
Arabštinu nepotřebujete, tam se přece nevyjednává
To je zase divné téma.
Dont šot, ájem frend!
Arabštinu nepotřebujete, tam se přece nevyjednává
To je zase divné téma.
Re: Jazyková gramotnost
Tebou uvedený německý překlad znamená: Nestřílejte mě příteli.Jako příklad uvedu první výraz: NESTŘÍLEJ JÁ PŘÍTEL.
Němčina- Schießen Sie mich nicht Freund
Arabština- no tak tu fakt nedám
Já bych řekla:
Schießen Sie nicht, ich bin Freund. šísn zí nicht, ich bin froind Nestřílejte, já jsem přítel.
Nebo:
Nicht schießen, ich bin Freund. nicht šísn, ich bin froind Nestřílet, já jsem přítel.
Arabsky:
لا تطلق النار، أنا صديق lá tatlik an nár, ana sadýk Nestřílej, já přítel.
lá tatlik, ana sadýka Nestřílej, já přítelkyně.
لا lá ne
أنا صديق ana sadýk já přítel
Arabština používá pouze tykání a sloveso být se v přítomném čase neužívá, podobně jako v ruštině.
Tvary slov(es) bývají někdy jiné pro muže a ženy.
Píše se zprava doleva. Písmena ve slovech mají jiný tvar než samostatná písmena.
Lingvisticky je arabštině podobná hebrejština:
אני חבר ani chaver já přítel
אני חברה ani chavera já přítelkyně
לא lo ne
Výslovnost jsem psala tak, aby se to co nejvíce blížilo češtině.
Nevíte někdo, jak to napsat tak, aby to bylo hezky ve sloupcích pod sebou?
Naposledy upravil(a) Annele dne 15.06.2014 19:23, celkem upraveno 2 x.
- Terminated Account
- Příspěvky: 3761
- Registrován: 19.08.2011 9:42
Re: Jazyková gramotnost
Jeden kamarád mi psal sz, že se bojí zeptat jak se Arabsky řekne "Mé koule jsou velmi dobře promaštěné vepřovým sádlem." Když tak to tady Fabikovi napište.
PS: Berte to tak, že tohle téma může být volnější.
PS: Berte to tak, že tohle téma může být volnější.
Re: Jazyková gramotnost
Já bych řekla
chasítýný zejtýjín kuwais džiddan min šaham al chanzír. (egyptsky giddan namísto džiddan)
Moje varlata (jsou) velmi dobře mastná od vepřového sádla.
rasásátý zejtýjín kuwais džiddan min šaham al chanzír. (egyptsky giddan namísto džiddan)
Moje náboje (jsou) velmi dobře mastné od vepřového sádla.
Stačilo by říct
rasásátý zejtýjín min šaham al chanzír.
Moje náboje (jsou) mastné od vepřového sádla.
Za správnost neručím.
Editováno po MacGyverově upřesnění.
chasítýný zejtýjín kuwais džiddan min šaham al chanzír. (egyptsky giddan namísto džiddan)
Moje varlata (jsou) velmi dobře mastná od vepřového sádla.
rasásátý zejtýjín kuwais džiddan min šaham al chanzír. (egyptsky giddan namísto džiddan)
Moje náboje (jsou) velmi dobře mastné od vepřového sádla.
Stačilo by říct
rasásátý zejtýjín min šaham al chanzír.
Moje náboje (jsou) mastné od vepřového sádla.
Za správnost neručím.
Editováno po MacGyverově upřesnění.
Naposledy upravil(a) Annele dne 15.06.2014 19:31, celkem upraveno 2 x.
- Terminated Account
- Příspěvky: 3761
- Registrován: 19.08.2011 9:42
Re: Jazyková gramotnost
Koule - varlat... Já trouba jsem si vůbec neuvědomil ten dvojsmysl.
Samozřejmě jsem měl na mysli koule = střely
Samozřejmě jsem měl na mysli koule = střely
Re: Jazyková gramotnost
Tak tohle nemá chybu je to pravda... fakt divný téma
Re: Jazyková gramotnost
A mně se tohle téma líbí, i před potíže s kulkami.
Ale vážně: Myslím, že při různých krizových situacích se pár užitečných frází může opravdu hodit.
Ale vážně: Myslím, že při různých krizových situacích se pár užitečných frází může opravdu hodit.
- Fabulous
- Administrátor
- Příspěvky: 8793
- Registrován: 17.09.2011 21:33
- Pohlaví: nevím, skryto ve špeku
- Bydliště: Praha a okolí
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyková gramotnost
Potřeboval bych vědět jak se řekne:
Můj úd nelidsky páchne a užívám jej jako zbraň hromadného ničení! Vzdejte se!
Můj úd nelidsky páchne a užívám jej jako zbraň hromadného ničení! Vzdejte se!
Re: Jazyková gramotnost
Fabulousi, to ale přece nemusíš nikomu říkat, tedy pokud netrpí degenerací čichových buněk III. stupně .
Daleko praktičtější je tato "klasika":
Ruce vzhůru!
Hands up!
Ру́ки вверх!
Hände hoch!
Daleko praktičtější je tato "klasika":
Ruce vzhůru!
Hands up!
Ру́ки вверх!
Hände hoch!
Re: Jazyková gramotnost
Mein Glied stinkt unmenschlich und ich verwende es als Massenvernichtungswaffe! Geben Sie auf! / Gebt auf! (vykání / tykání)Můj úd nelidsky smrdí und používám ho jako zbraň hromadného ničení! Vzdejte se!
Jakýmkoli jiným jazykem to nedám.
Bez záruky:
تستسلم tastaslim vzdej se
כניעה chynyja vzání se, kapitulace (přibližná výslovnost)
- Fabulous
- Administrátor
- Příspěvky: 8793
- Registrován: 17.09.2011 21:33
- Pohlaví: nevím, skryto ve špeku
- Bydliště: Praha a okolí
- Kontaktovat uživatele:
Re: Jazyková gramotnost
Spíš přemýšlím, komu bych v Arábii vykládal věty rozvité ve spisovné arabštině, když si navzájem nerozumí pořádně ani etnika v jednom státě. V půlce arabských států je také běžná hovorová angličtina.
Zásadně je třeba se tam domlouvat jednoslovně a pokud možno ofenzivně. Ale umět arabsky v ČR a čekat útok negramotných Arabů? No nevím. Leda by na nás zaútočil Abú Sajf (Otec Šavle)
Zásadně je třeba se tam domlouvat jednoslovně a pokud možno ofenzivně. Ale umět arabsky v ČR a čekat útok negramotných Arabů? No nevím. Leda by na nás zaútočil Abú Sajf (Otec Šavle)
Re: Jazyková gramotnost
Jednotlivé dialekty se od sebe liší natolik, že jsou někdy navzájem nesrozumitelné. Spisovné arabštině ale rozumí všichni. Na angličtinu bych se nespoléhala, na venkově se s ní téměř jistě nedomluvíš.
Re: Jazyková gramotnost
MacGyver píše:Jeden kamarád mi psal sz, že se bojí zeptat jak se Arabsky řekne "Mé koule jsou velmi dobře promaštěné vepřovým sádlem." Když tak to tady Fabikovi napište.
PS: Berte to tak, že tohle téma může být volnější.
Pre Fabika : كرات بلدي هي دهنية جدا شحم الخنزير لحم الخنزير.
Skopirovat do translatora a nechat si to precitat automatom
Re: Jazyková gramotnost
Ta němčina mi připomněla tenhle úryvek, z kterépak je knížky?
,,Hande hoch!“ vyštěkl jsem, sbíraje všechny své znalosti němči-ny. ,,Ich habe sie na mušce pod burnusem!“
Otočil se jako na obrtlíku a přikrčil se do zápasnického postoje.
„Hande hoch!“ opakoval jsem a vytáhl jsem pistoli zpod burnusu. ,,Du bist mein zajatec.“
Horečné, jak se mu jen stačily kmitat ruce, zopakoval moje gesta, aby vyjádřil: nic nemluvím, nic neslyším .. . blufoval až do samého konce .. . Jeho pravá ruka ustala v pantomimě a sjela mu k pasu... Sahal po svém lugeru, jenže ho měl pod burnusem.
„Die Hande držet venku z burnusu! Oder ich pic pic!“
- Wilderness
- VIP
- Příspěvky: 427
- Registrován: 04.04.2014 19:47
- Pohlaví: muž
Re: Jazyková gramotnost
Tak to bych vážně nečekal, že si v tomto tématu budu utírat slzy co příspěvek.......
Tak hold doufejme, že po nás nepůjdou němci...
a džihádistům hlavně neříkejte, že vás bolí hlava, to oni vědí jak si s tím poradit....
Tak hold doufejme, že po nás nepůjdou němci...
a džihádistům hlavně neříkejte, že vás bolí hlava, to oni vědí jak si s tím poradit....